アクセス:
このホテルを勧めますか?
テーマ別スコア
11月/2015 Someone from cannes 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest All the staff thank you for your reservation and your kind post. We are really proud and happy to know that we achieved our 100% guest satisfaction objectif with you. Thank you for having shared your experience with other travellers We remain at your service & disposal Faithfully yours Yolanda Herrero G.Manager"
11月/2015 Someone from San Francisco 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest We are really glad to realise we have nearly reached our 100% guest satisfaction objectif; thank you very much in the eve! All suggestion or request, we remain at your service Faithfully yours Yolanda Herrero G.Manager"
11月/2015 Someone from Nancy 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Cher Client En nom de toute l’équipe du Pulitzer nos plus sincères remerciements. Bien à vous Yolanda Herrero Directrice"
11月/2015 Someone from paris 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Cher Client Nous sommes heureux d'apprendre que vous avez apprécié votre séjour chez nous et que nous avons réussi notre principal objectif de 100% satisfaction client. Nous sommes à votre entière disposition. Cordialement Yolanda Herrero Directrice "
10月/2015 Someone from Strasbourg 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Cher Hôte, Avant toute chose, laissez-moi vous présenter nos excuses concernant le problème constaté dans votre chambre. Soyez sur que nous faisons le nécessaire pour le résoudre. Chaque jour nous faisons le maximum pour améliorer la qualité de nos prestations afin de mieux vous servir. Nous vous invitons à nous recontacter lors de votre prochaine visite; nous ferons le nécessaire pour pour vous satisfaire et palier à ce désagréablement. J'espère que nous aurons l'opportunité de pouvoir vous démontrer notre implication sur notre objectif; 100% satisfaction client. Sincèrement, Yolanda Herrero Directrice"
10月/2015 Someone from Barcelona 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimado Cliente Le agradecemos su estancia con nosotros. Gracias por haber compartido su experiencia . Nuestro objetivo es servir al cliente y hacer que se sienta como en casa; nos agrade ver que lo hemos logrado. Tenemos en cuenta sus puntos de mejora, que nos ayudan a seguir con nuestra mejor continua. Le agradecemos su tiempo y amabilidad. Sinceramente Yolanda Herrero Directora "
10月/2015 Someone from New York 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest Thank you for having shared tou experience with other travellers. We remain at your disposal and all the staff is looking forward to hearing from you. Faithfully yours Yolanda Herrero G.Manager"
10月/2015 Someone from United States 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest Thank you for having shared tou experience with other travellers. We are really happy to know that we managed to achieve our 1st objectif : 100% guest satisfation. We are opneend to all suggestions you might have. We remain at your disposal and all the staff is looking forward to welcoming you. Faithfully yours Yolanda Herrero G.Manager""
10月/2015 Someone from Italy 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest Thank you for having shared your experience with other travellers. We took note of your comment and please note that in the near future a bottle of watter as a welcome gift will be offered upon arrival in rooms. Your suggestions are really useful to improove ourselves; thank you very much Faithfully yours Yolanda Herrero G.Manager "
10月/2015 Someone from Germany 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest Thank you for your reservation and appreciation; it helps us to improove ourselves. Sorry about not having the wright answer ans treatment, as you deserve. We will work hardly and be sure that we will do our best for your next stay with us. Faithfully yours Yolanda Herrero Directrice"